傳媒報道













































Explore a world of opportunities through Hutchison Chevening Scholarship

– Alan Koo, President of the British Chevening Scholars (Hong Kong) Association, interviewed by Hutchison Whampoa, Oct 2012 The Standard (香港英文虎報)

「和黃志奮領獎學金」以愛心與得獎者齊築夢

– 古鎧綸醫師分享留學劍橋經歷和命名康河中醫診所緣由 2012年10月 香港新報

古鎧綸醫師講述冬蟲夏草功效

為某全球知名健康食品公司介紹中藥功效 – 2012年10月 Roadshow (全港九巴播放)


根據中醫藥典籍,冬蟲夏草有補肺益腎的功效,可以「補虛損,益精氣」,能夠有效抗疲勞和改善體弱人士的睡眠質素。要發揮名貴冬蟲夏草的功效,中醫會選用一些補益藥材作複方配伍之用,如玉竹、黃蓍、熟地和甘草。如果再加上血肉有情之品鮮雞一同燉煮,就可以得到一味滋補強壯、添精益血的天然補品。近年醫藥技術發展迅速,已經有技術將野生冬蟲夏草的有效菌種培植出來。而冬蟲夏草CS-4培植菌絲是目前唯一具備有臨床實證、並且功效可媲美野生冬蟲夏草的培植菌絲。

秋季養生知多少-青紅太極茶 – 2012年8月香港貿易發局

秋天乾燥,你是不是常常發覺自己喉嚨痛或者咳嗽厲害呢?想要擺脫陰陽失衡,快快來和中醫師古鎧綸學習怎麼樣製作好味又養眼的青紅太極養生茶吧!這道茶的製作方法非常簡單,­而且所用的藥材在市面上都能買的。綠茶可以改善血脂和血糖;菊花有清熱明目的功效,特別擅長清肺火;花旗參補氣養陰,對容易口幹的人十分好;枸杞子有補益肝腎、明目安神的­作用;如果想要調味,加入冰糖或者蜜糖,這樣就不會感到苦了!每天上班忙碌的香港童鞋,快快學起來吧!

Life-Nurturing Business – Hong Kong Trader International Edition Sep 2012

Alex Koo

Earning a Master’s degree in bioscience enterprise from Britain’s Cambridge University and an undergraduate degree in traditional Chinese medicine (TCM) in his native Hong Kong, Alan Koo has long had his finger on the pulse of both western and Chinese medical practices.

Dr Koo is a licensed Chinese medicine practitioner and member of the Modernized Chinese Medicine International Association. The group, along with the Hong Kong Trade Development Council, organise the annual International Conference and Exhibition of the Modernization of Chinese Medicine and Health Products (ICMCM), which was held last month at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre.

In Six Questions, Dr Koo explains why he’s among a growing number of professionals and patients finding ways to bridge the gap between Western and Eastern medicine.

For those unfamiliar with the concept of traditional Chinese medicine, what would you say is the most important tenet of TCM?
I would say, don’t think about Chinese medicine strictly as a “medicine.” Think of it as a diet that you can incorporate into your daily life. Even using ingredients that you can get from the market, which are very natural without side effects, you can put something together just like cooking food. So it’s very easy and it works.

Tell us about “balancing” one’s energy and how that is reflected in TCM.
In Chinese medicine, we emphasise the balance of yin and yang. You may think about yin and yang as negativity or positivity of your body. So by taking in herbs and other important herbal medicines, we are trying to balance this yin and yang so you won’t be as susceptible to diseases.

How do you think traditional Chinese and Western medicine can work together?
I think the idea of integrative medicine – combining Chinese and Western medicine – really works. It’s proven that Chinese medicine works in many conditions, and Chinese medicine has a long history – over thousands of years – treating and preventing diseases. It’s a great idea for us to bring in some elements from modern medical science. For example, nowadays as a Chinese medicine practitioner, I also read reports from X-rays, CT scans and MRIs and laboratory tests. They all help me form a diagnosis and even treatment of diseases.  Although I’m in general practice, I have strong interests in functional diseases, including menstrual disorder, allergic rhinitis, irritable bowel syndrome, which are not curable or poorly managed by Western medicine. So at the end of the day, I think integrative medicine is the way to go and it’s the best way to help patients.

Hong Kong Traditional Chinese Medicine Practitioner Alan Koo: How to Make a Chinese Herbal Tea – Sep 2012 Hong Kong Trade Development Council

Traditional Chinese Medicine Practitioner Alan Koo shows you in five easy steps how to make a herbal tea that can help balance energy levels and fight illness as winter approaches. Using readily available ingredients, Mr Koo demonstrates how to make the refreshing and healthy drink in this HKTDC video prepared at the International Conference & Exhibition of the Modernization of Chinese Medicine & Health Products (ICMCM) in Hong Kong in August 2012.
Related Links:  ICMCM — http://www.hktdc.com/icmcm Alan Koo —http://clinic.river-cam.com
Ingredients for Autumn Herbal Tea (青紅太極茶) by Alan Koo:
Chrysanthemum (貢菊)– dried flowers available from specialty tea shops Green Tea (綠茶葉)– leaves if possible rather than powder
Goji Berry (枸杞子)– Also known as wolfberries, available from health food stores & larger supermarkets Rock Sugar (冰糖)(or honey)
Dried Longan (桂圓)– available from health food stores or supermarkets
American Ginseng (西洋參)– available from health food stores or supermarkets

Step One: Prepare a half pot of green tea by placing hot water and tea leaves in pot
Step Two: Make chrysanthemum tea by boiling dried flowers in an electric kettle for about three minutes
Step Three: Place dried American ginseng into a cup and decant both types of tea into cup in equal measures
Step Four: Add golgi berries and longan to tea
Step Five (optional): Add rock sugar or honey to sweeten the drink

中醫如何處理「瞓厲頸」?

香港經濟日報
C04 |  健康 |  健康——生活中醫 |  By 劉潔瑩 港大中醫全日制校友會中醫師         2009-11-03

中醫如何處理「瞓厲頸」?

不知道大家有否試過一覺醒來,頸部疼痛,頭部歪向一側不能動彈?這種現象大家稱為「瞓厲頸」,中醫稱之為落枕。

落枕就是急性單純性的頸部疼痛,患者的頭部歪向一邊。雖然它的症狀可於一至兩星期內消失,但病人很多時候都會立即求診,畢竟疼痛和外觀改變並非人人可以接受。

中醫認為落枕的病機是局部氣血不通,故治療以調氣活血、舒筋活絡為主。治療落枕可用針灸、推拿和拔罐等方法。針灸基本取穴包括手部的落枕穴、後溪,小腿的懸鐘,以及局部的阿是穴,患者需同時活動頸部配合治療,在一般情況下,用不了 30 分鐘就能改善斜頸和疼痛情況。

順帶一提,有些中醫師喜歡用推拿整復落枕,但要注意這種強烈的手法並非適合所有患者,特別是對老人、有頸椎退化症或頸椎神經根病變的患者會有一定的危險性。下次倘若不幸「瞓厲頸」,最好還是請教註冊中醫師。

海外學子隨筆: 幾千年文化瑰寶 中醫學問多

– 2009年4月 文匯報 古鎧綸 劍橋生物科技企業碩士生

中醫藥乃中國幾千年的文化瑰寶,被譽為「中國古代第五大發明」,一直是廣大華人保健養生、防病治病的強大工具。它涵蓋的內容很廣,包括中草藥、針灸、推拿和氣功等。近日讀報,看到一則評論,說不出50年,中醫就會從世界上正式消失。我身為香港培育出來的中醫畢業生,對此感慨萬分,希望藉本欄為中醫抱打不平。在英國讀書時,我不時會碰上一些外國朋友詢問有關中醫藥的問題。他們的疑惑大多是中醫有沒有科學根據,針灸是否只能產生安慰劑效應(Placebo Effect),氣功是否騙人等等。偶爾我甚至會碰上比較極端的人,他們會直接批評中醫沒有用,把中醫說成是迷信的行為。每每遇上這種情況,我也會盡力向他們解釋。

立心不良者扭曲中醫面貌

其實,不管中醫科學與否,人的經驗告訴大家,中醫有它本身的療效。硬要把中醫歸入科學,或把它撇出科學的範圍,就醫治疾病本身是毫無益處,只會造成很多不必要的意氣之爭。針灸有效改善中風後遺症,亦有不少西藥是從中草藥提煉出來的,這些例子都印證了中醫的療效。不同的科學論證的方法學和手段並不一樣,真的不能一概而論。不少高呼「西醫是科學,中醫就是偽科學」云云的人,雖有些是某學科的專家,但絕大多數都是對中醫一知半解的人,他們對非其領域的學科盲目批評,令人有學霸的感覺。懷疑倒是良好的求學態度,但因無知而生的批判便有點無的放矢,與野蠻無疑。由於一般市民對中醫的了解不深,不少立心不良的人便乘機扭曲中醫的面貌,希望從中獲取好處,比方說有人會誇大氣功的功能去騙財;有人則常常掛著甚麼御醫之後、祖傳秘方的招牌招搖撞騙,若真有神醫妙藥,何不跟全世界分享,為醫學和人類作出更大的貢獻呢?此外,近代中醫藥的書籍更是非常混亂,當中有不少是抄襲的,某些更充斥著毫無(中醫)科學根據的胡說八道。近年,坊間盛行人人寫書的風氣,某些醫生好像害怕不出書便會吃虧,好歹也要自資出書,催谷一下自己的人氣。

中西醫配合才是病人之福

無可否認,中醫行業中良莠不齊的情況是存在的,不過隨著正規大學教育的成熟而漸漸得到改善。中西醫殊道同歸,都是為救人活人,彼此配合才是病人之福。如果中西醫整天拘泥於利益、意氣之爭,這種行為不單無助推動進步,而且十分可恥!

香港特首最近又提及政府要發展中醫藥,我對此是抱有一點期望的,希望社會各界能夠更深入了解和關注中醫,取其長以補西醫之短,讓這古代智慧得傳承,繼續向前邁步。

浸大俊彥: 古鎧綸踏上劍橋路

海外學子隨筆:戒掉網癮 心情較開朗

– 2009年3月 文匯報 古鎧綸 劍橋生物科技企業碩士生

最近我真倒霉,陪伴我年多的手提電腦壞了。可知道,電腦對大部分都市人來說,絕對是生活中不可缺少的東西。現在大部分大學生,無論上課、做功課或寫報告都會使用電腦,和念中學時相比,執筆的機會真是少之又少。這幾天,沒有電腦在旁,生活真的十分不便。不幸中之大幸,就是我一向都有定期備份電腦檔案的習慣,來得及把重要的檔案和相片備份,否則我現在一定欲哭無淚。

合乎5項表現 便是「過度上網」

還未有新電腦之際,我只好每天到圖書館上網或寫作業。我通常在吃過晚餐以後,都懶得不想出去。雖然宿舍距圖書館只有5分鐘的路程,但是晚飯後天寒地凍,我還是懶得不想外出!幸好,我老是覺得自己有點網癮,正好趁這次難得的機會好好把它戒掉。

網癮,聽起來似乎有點嚇人,不過,醫學界至今都未有一個公認的診斷標準。現在為了避免標籤化和引起公眾不安,大部分醫生已採用「過度上網」和「問題上網」等名稱去取代「網癮」。大概10年前,就有一位精神學家提出一套診斷依據,供臨床參考 。凡合乎以下5項或以上表現的人,便可診斷為「過度上網」:

1.經常記掛上一次上網的事情,或期待再次上網;

2.每次上網都要用比上次更長的時間,才會覺得滿意;

3.曾嘗試減少或停止上網,但不成功;

4.嘗試停止上網時,便會感到不安、情緒波動、抑鬱或易怒;

5.上網時間遠遠超過原來訂下的時間;

6.擔心不上網會失去重要的關係,或是工作、學習、就業的機會;

7.曾對家人、醫生或其他人隱瞞自己過度上網的程度;

8.以上網逃避問題,或是緩解自己煩躁不安的情緒(包括自卑、內疚、焦慮和抑鬱的情緒)。

配合作息 上網是不錯學習渠道

呼……還好,我的情況還算不上嚴重。剛剛不能上網的那幾天,我確實有點忐忑不安,難以入睡,後來就慢慢適應過來。我現在算是戒掉了老是不停登入登出郵箱的壞習慣,這真是可喜可賀。這幾天早上起床,我已經不再第一時間打開電腦,我會讓自己心境平靜片刻,理清自己要做的事情。我發現,擺脫電腦束縛後,人會變得更精神,工作更有效率,心情也會比較開朗。

假如您們發現以上提及的情況,用不著過於驚慌。如果您的工作和社交生活沒有受到影響,應該不是甚麼大問題,不必急於找心理和精神科醫生。只要配合正常的生活作息,上網亦是一種不錯的渠道,讓大家學習、消遣以及開展社交活動。

Share

累積瀏覽人次 Hit Counter


Hit Counter provided by Acrylic Display